【雙語財訊】專家:外貿提質將助推中國經濟增長 Robust foreign trade to further drive economic growth, experts say
中國日報網 2024-07-19 16:13
市場觀察人士和企業界人士日前表示,盡管外部挑戰仍然存在,但中國的支持性政策和外貿的持續提質將助推中國全年經濟增長。
China's supportive policies and ongoing quality upgrades in foreign trade are set to bolster economic growth throughout the year despite lingering external challenges, market watchers and business leaders said on Thursday.
市場觀察人士和企業界人士7月18日表示,盡管外部挑戰仍然存在,但中國的支持性政策和外貿的持續提質將助推中國全年經濟增長。
They made the comments as the third plenary session of the 20th Central Committee of the Communist Party of China vowed to further deepen reform, including in the trade sector, and continue to expand opening-up.
日前召開的中國共產黨第二十屆中央委員會第三次全體會議提出,要進一步深化改革和繼續擴大開放,包括深化貿易領域的改革。
According to a communique released on Thursday after the conclusion of the session, which started on Monday, China will "steadily expand opening-up, deepen foreign trade structural reform, further reform the management systems for inward and outward investment, improve planning for regional opening-up, and refine the mechanisms for high-quality cooperation under the Belt and Road Initiative".
7月15日至18日舉行的中共二十屆三中全會在閉幕后發布的公報提出,中國“要穩步擴大制度型開放,深化外貿體制改革,深化外商投資和對外投資管理體制改革,優化區域開放布局,完善推進高質量共建‘一帶一路’機制。”
Zhao Fujun, a foreign trade researcher at the Beijing-based Development Research Center of the State Council, said that in recent years, protectionist moves, geopolitical rivalries and intense competition have pushed domestic manufacturers to upgrade the technical content of their products.
國務院發展研究中心對外經濟研究部研究員趙福軍表示,近年來,貿易保護主義、地緣政治沖突、競爭加劇等因素促使國內制造商提高自身產品的技術含量。
Many of them have also invested in new plants and warehouses in countries like Hungary and Vietnam to enhance competitiveness and mitigate risks, said Matthias Loebich, leader for international business at BearingPoint, a European consultancy with more than 10,000 employees in 70 countries and regions.
植根于歐洲、在70個國家和地區擁有上萬名員工的畢博咨詢公司的國際業務主管馬蒂亞斯·洛比奇指出,為了提高競爭力、化解風險,許多中國制造商還在匈牙利和越南等國家投資新建了工廠和庫房。
China set a record for foreign trade in the first half of the year, achieving a year-on-year increase of 6.1 percent, reaching 21.17 trillion yuan ($2.92 trillion), data from the General Administration of Customs showed.
海關總署發布的數據顯示,今年上半年我國外貿規模再創新高,貨物貿易進出口總值同比增長6.1%,達到21.17萬億元。
As developed countries are shifting from services spending to increased demand for goods, China's exports will continue to grow in the second half, said Mao Zhenhua, co-director of the Institute of Economic Research at Renmin University of China in Beijing.
中國人民大學經濟研究所聯席所長毛振華表示,隨著發達國家從服務消費為主轉變為實物消費需求增加,今年下半年中國的出口貿易將會繼續增長。
Mao said that the upward global trend in technology will also benefit exports of China's high value-added products.
毛振華指出,技術全球化趨勢也有利于中國高附加值產品的出口。
Upbeat about the Chinese market, United States-based logistics services provider FedEx launched two new cargo flights to the US from Qingdao, Shandong province, and Xiamen, Fujian province, in late June.
由于對中國市場充滿信心,總部在美國的物流服務供應商聯邦快遞6月底開通了從山東青島和福建廈門至美國的兩條全新國際貨運航線。
"This is a proactive move to meet the growing demand of China's foreign trade and to deepen cooperation with the local market," said Koh Poh-Yian, senior vice-president of FedEx.
聯邦快遞高級副總裁許寶燕表示,此次開通的全新國際貨運航線,是聯邦快遞積極響應中國外貿增長需求,深化與當地市場合作的順勢之舉。
英文來源:中國日報
編譯:丹妮
審校:齊磊、董靜